前几天,英国留学归来的“wise”同学来电:武汉的英语标识蛮多都是错误的,看着别扭。那些英文错误,让人“羞红了脸”。记者在武汉街头探访,确实可见不少中英文标识“风马牛不相及”……
“不可回收”标成“有机物”
武昌徐东商圈白领王陈女士告诉记者,友谊大道福客茂门前可回收垃圾桶的中英文标识不一致,垃圾桶上中文标识为“不可回收”,英文标识为“ORGANISM”(意为:有机物)。
昨日下午,记者来到现场,看到摆放在友谊大道非机动车道旁的一排分类式垃圾箱,其中红色“不可回收”标识的垃圾桶,英文标识果真为“ORGANISM”,而同在商场附近的不可回收垃圾桶的英文标识多为“UNRECYCLABLE”或“NONRECYCLABLE”。
华中师范大学国际文化交流学院的智利留学生“玛利亚”说,将“不可回收”翻译为“有机物”,不符合常规英语习惯,有机物(ORGANISM)作为垃圾分类标识,只会在有2个以上垃圾分类项中使用。
标识不“文明”,请你来“找碴”
一个城市的各种标识,是城市文明的重要组成部分。
亲爱的读者朋友,如果您发现身边路牌或其他地方英语拼写有错误,以及交通标识有问题,请你随手用手机拍下来,发到QQ314921008,我们一起来“找碴”,共同促进我市标识规范建设。
推荐阅读:
太原市住建委改建市政工程须增设永久标识牌
湖南省郴州市消防发明“建筑内攻人员标识牌”
广东深圳龙华新区将拆除80多块非道路标识牌
开封交警支队增机动车 禁停标识牌安放不醒目
(来源:新华网)