您当前的位置:首页 > 资讯 > 详情
资讯详情

武汉街英语标识被指错误频出 学生称不忍直视

来源: 新华网 作者:贺亮 日期: 2014/9/9 14:04:07
前几天,英国留学归来的“wise”同学来电:武汉的英语标识蛮多都是错误的,看着别扭。那些英文错误,让人“羞红了脸”。记者在武汉街头探访,确实可见不少中英文标识“风马牛不相及”……

“不可回收垃圾桶”上的英文意为“有机物”。

手动门阀旁的单词“Rotare”,牛津词典都查不到。

中国园林网9月9日消息:前几天,英国留学归来的“wise”同学来电:武汉的英语标识蛮多都是错误的,看着别扭。那些英文错误,让人“羞红了脸”。记者在武汉街头探访,确实可见不少中英文标识“风马牛不相及”,“洋相”频出。

地铁手动门阀英文拼错词

近日,武汉某机构雅思写作课程教师于丽说,她每天乘坐地铁在武汉各个教学点上课,看到地铁内的紧急手动门阀的中英文标识不一致,她用手机将这些错误拍了下来,希望有关部门能够尽快纠正,毕竟在地铁上还是经常可以看到外国朋友的。

昨天上午,记者在一辆从金银潭开往光谷方向的地铁列车上看到,列车门内右上方设有紧急手动门阀,一旁用醒目红色中英文写着操作提示:中文为“紧急时使用:1.拉掉盖板,2.旋转手柄,3.手动开门,非紧急状态使用按章程处罚。”英文标识为:“Use only in emergency,1.Pull down cover,2.Rotare handle,3.Push door open by hand,penalty for illegal operation”。令人看不懂的是英文翻译的第二个紧急操作步骤“rotare”这个单词,记者在《牛津英汉词典》中都找不到这个单词,估计是将“旋转”的英文单词“rotate”错拼为“rotare”。

建设大道竟有两个英文名

昨天上午,记者从地铁2号线王家墩东站D出口走出,看到地铁口设置的中英文指路标识牌上“建设大道”英文标识为“Jianshe Boulevard”,随后记者来到相隔百米的建设大道上,看到一块崭新的路牌上英文标识为“Jianshe Ave”。

《牛津英汉词典》中“boulevard”的中文意思为林荫大道,“Ave”是“avenue”的英文缩写,意为大街、车道、林荫道,建设大道的两个不同英文标识相隔仅百米。

湖北大学国际教育学院的关紫焰同学告诉记者,虽然两个单词都用于建设大道,但一般而言“Ave”更为常用和通俗易通,建设大道作为道路名字应该统一规范,让人易于识别。

编辑:樱花

关于我们 | 客户服务 | 服务条款 | 联系我们 | 免责声明 | 设为首页 | 添加收藏 | 友情链接 | RSS | 产品库
2008年度中国农业网站最具创新单位2008年第五届中国农业网站百强单位 版权所有:园林资材网 www.cnzicai.com 客服邮箱:Service@ylmm.com 电话:0571-81999581
战略合作:中国电子商务协会 浙江省花卉协会 浙江省林检站 浙江省林科院
2007中国行业电子商务网站Top100中国农业网站百强
经营许可证编号:浙B2-20100396
广告经营许可证编号:330100000040968
平平安安