中国园林网10月29日消息:武汉外校高三国际班学生许士瞻到汉阳江滩大禹神话园游玩时,发现园中故事标牌有不少错误。他一时兴起,拿相机将这些标牌全部拍下来,然后逐条纠错,遇到拿捏不稳的地方就向学校老师请教,共挑出错误100多条。
目前,许士瞻将他发现的问题向市长热线反映后,市水务局一位姓李的工作人员回复表示,有关部门正在会同专家对大禹神话园的翻译进行审核,待核准后会立即更正,感谢许士瞻同学对大禹神话园英文翻译的热心指正。
大禹园英文标牌错误百出
昨天,记者在许士瞻同学给大禹神话园列出的双语翻译错误清单中看到,许士瞻为大禹神话园内34座雕塑的中英文故事简介列出了100多处错误。
许士瞻先将大禹故事简介牌上的中英文原文录成文档,然后根据汉字逐条地对英文进行纠错,最终形成纠错后的英文稿。
记者看到刻入石头的大禹故事《应龙画江河》简介牌中的英文为“the flood”,许士瞻认为“洪水”应为“Flood”。《河伯献图》的故事简介中,“ by dedicating the River Map.”许士瞻认为应该改成“ by contributing the River Map.”。