“昨晚游湘湖,发现青浦问莼景点处有一块中英指示牌好像有错误。”前天晚上,高小姐和朋友一块去逛湘湖,路过青浦问莼时,发现路边的一块中英文指示牌读上去不那么符合语法,她担心这会给外国游客留下不好的印象。
中国园林资材网2月15日消息:“昨晚游湘湖,发现青浦问莼景点处有一块中英指示牌好像有错误。”前天晚上,高小姐和朋友一块去逛湘湖,路过青浦问莼时,发现路边的一块中英文指示牌读上去不那么符合语法,她担心这会给外国游客留下不好的印象。
“上面一排的中文提示很温馨‘捡起片片纸,传递深深情’,可是下面翻译的英文却是‘Pickuppieceofpa-persPassdeeplove’,paper是个不可数名词,后面加s显然错了。”高小姐和朋友确认再三后,肯定指示牌上的英文是错误的。
网友“淋雨的少年”是名中学英语老师,表示也看到过这个牌子,但当时没有看出破绽。“光注意上面的汉字对联,觉得很有意思,没有刻意去看英文单词是否有误。不仔细看,还真不知道错了呢。”她说,英语里,paper只有在用作论文、考卷、证件时,是可数的,其余情况下都是不可数名词,不能在后面添加s;而piece是个量词,中文是“片、张”的意思,若表示多张纸时,可以表述为piecesofpaper,希望景区工作人员能尽快把标识牌上的错误改过来。
推荐阅读:
江苏连云港:158块标识牌带你畅游花果山
云南异龙湖湿地景观木栈道本月开建
心形凹槽花盆为情人节传递心意(图)
上虞步行街“挑酒男”铜像被损坏
(来源:萧山网)